Kamis, 06 Oktober 2011

ڤمالي بڤايڠ د دالم رومه

وايح اولن ککناکن بهاري، اوم سواه بڤاده،

 "ڤمالي بڤايڠ د رومه، سام هاج لاون مميوڠي اورڠ ماتي."

ڤماليٰن ايني مڽتأکن ڤنتاڠن نڠ دتجوأکن ݢاسن سبراتأن اورڠ مماکي ڤايڠ د دالم رومه کران لامن هال ايتو دݢاوي سام هاج لاون مميوڠي اورڠ ماتي. لامن ايڽ نڠ مميوڠي اورڠ ماتي، ايتو بأرتي اورڠ نڠ دڤيوڠيڽ اداله کڤتوهنڽ اتاو ڤڤدأنڽ.

ساسوي لاون کݢونأنڽ، ڤايڠ دڤاکي ݢاسن ملندوڠي ڤماکيڽ تماتن ڤانس متهاري وان هوجن. ڤماکيٰن ڤايڠ د دالم رومه ايتو مرڤاکن ݢويٰن نڠ کاد بݢون کران د دالم رومه سسؤرڠ کاد ڤرلو بݢناڠن کڤناسن اتاو کهجانن.

مللوي ڤماليٰن ايني کيت دلجاري بهو مماکي سسواتو ايتو هارس سسوي لاون کݢونأنڽ.

والله اعلم.

Senin, 03 Oktober 2011

Alquran & Alkitab: Mimpi Nabi Yusuf a.s.

TUHAN berfirman di dalam kitab-Nya yang Mulia:

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لأَبِيهِ يَا أَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ

(Ingatlah), ketika Yusuf berkata kepada ayahnya: "Wahai ayahku, sesungguhnya aku bermimpi melihat sebelas bintang, matahari dan bulan; kulihat semuanya sujud kepadaku."  (Yusuf 12:4)

וַיַּחֲלֹם עוֹד חֲלוֹם אַחֵר, וַיְסַפֵּר אֹתוֹ לְאֶחָיו; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה חָלַמְתִּי חֲלוֹם עוֹד, וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים, מִשְׁתַּחֲוִים לִי.

Lalu ia memimpikan pula mimpi yang lain, yang diceritakannya kepada saudara-saudaranya. Katanya: "Aku bermimpi pula: Tampak matahari, bulan dan sebelas bintang sujud menyembah kepadaku." (Kejadian 37:9)


Pustaka Latin

Gothic_C_lum dixiſſet Joſeph Patri ſuo: O pater mi, certe ego vidi undecim ſtellas, & ſolem, & lunam: vidi eas me adorantes.

(Joseph XII, 5)

Gothic_Capital_Aliud quoque vidit somnium, quod narrans fratribus, ait : Vidi per somnium, quasi solem, et lunam, et stellas undecim adorare me.

(Genesis 37:9)

.L.